ОБЩИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АРАБСКОГО ТЕРМИНА «HALAL» («РАЗРЕШЕНО»)С A C/GL24- 1997

Комиссия Codex Alimentarius признает, что в толковании вопроса о разрешенных и запрещенных животных и в отношении акта убоя могут быть незначительные расхождения во мнениях в зависимости от различных направлений ислама. Как таковые настоящие общие методические указания подлежат толкованию соответствующими органами импортирующих стран. Однако сертификаты, выданные религиозными властями экспортирующей страны, должны в принципе приниматься импортирующей страной, кроме случаев, когда последняя обосновывает необходимость иных, особых требований.

Сфера применения

В настоящих методических указаниях рекомендуются меры, которые следует принимать в отношении использования при маркировании пищевых продуктов заявлений о том, что данный продукт разрешен по исламским законам.

Настоящие методические указания распространяются на использование арабского термина «Наlаl» («разрешено») и других эквивалентных ему терминов в заявлениях о свойствах продукта согласно определению в «Общем стандарте о маркировке расфасованных пищевых продуктов» и включают его использование в торговых марках, фирменных названиях и коммерческих названиях.

1 «Общие методические указания Codex в отношении использования арабского термина «Halal» («Разрешено»)» были приняты Комиссией Codex Alimentarius на ее 22 сессии в 1997 г. Они были направлены всем Государствам - членам и Ассоциированным членам ФА О и ВОЗ в качестве рекомендательного текста, а решение о том, как использовать эти методические указания, должны принять сами правительства по отдельности.

Настоящие методические указания предназначены в качестве дополнения к «Общим методическим указаниям Codex о заявлениях, о свойствах продуктов» и не отменяют никаких содержащихся запрещений.

Определение

Пищевой продукт «Halal» означает продукт, разрешении исламским законом, и должен удовлетворять следующим условиям: он не состоит из чего-либо, что считается недопустимым по исламскому закону, и не содержит ничего подобного.

Заявления о свойствах продуктов, которые не могут быть подкреплены Доказательствами.

Заявления, касающиеся пригодности пищевого продукта для использования при профилактике, облегчении или лечении какой-либо болезни, нарушения здоровья или какого-либо особого физиологического состояния, если эти заявления не соответствует положениям стандартов или Методических указаний Codex. Касающихся пищевых продуктов, входящих в круг ведения Комитета по пищевым продуктам для специального питания, и не следует принципам, изложенным в этих методических указаниях или в отсутствие применимого стандарта или методического указания Codex Alimentarius не разрешены законами страны, в которой осуществляется сбыт пищевого продукта, им щи о свойствах продуктов, которые могут породить сомнения в безопасности аналогичного продукта питания или которые могут вызвать или использовать опасения у потребителя.

Заявления о свойствах продуктов, способные вводить в заблуждение

Ниже приводятся примеры заявлений о свойствах продуктов, которые могут вводить в заблуждение:

бессмысленные заявления, содержащие неполные сравнительные и превосходные степени прилагательных;

утверждения, касающиеся соблюдения рациональных и привил гигиены, такие как «полезный», «укрепляющий здоровье», «доброкачественный».

Заявления о свойствах продуктов, связанные с определенными условиями

Следующие заявления о свойствах продуктов разрешаются при соблюдении  определенного условия, связанного с каждым таким заявлением:

указание на то, что пищевой продукт приобрел повышенную или особенную пищевую ценность посредством добавления таких пищевых веществ, как витамины, минералы или аминокислоты, можно приводить только в том случае, если такое добавление было сделано на основании учета пищевых факторов в соответствии с Общими принципами Codex, касающимися добавления незаменимых нутриентов в пищевые продукты. Указание подобного рода разрешается постольку, поскольку это допускается нормативными актами соответствующих органов.

Не был приготовлен, переработан, перевезен или не хранился с использованием каких-либо средств или приспособлений, которые не свободны от чего-либо недопустимого по исламскому закону.

В процессе приготовления, переработки, перевозки или хранения не находился в непосредственном контакте с каким-либо пищевым продуктом, который не удовлетворяет предыдущим условиям.

Несмотря на указанные выше положения:

«разрешенные исламским законом» («На1а1») пищевые продукты могут готовиться, перерабатываться или храниться в других частях или на других технологических линиях в одном и том же здании при условии, что принимаются необходимые меры для предотвращения контакта между пищевыми продуктами, разрешенными исламским законом и не разрешенными этим законом;

«разрешенные исламским законом» («halal») пищевые продукты могут приготавливаться, перерабатываться, перевозиться или храниться с использованием средств, которые ранее использовались для пищевых продуктов, 

не разрешенных исламским законом, при условии, что были соблюдены надлежащие процедуры очистки в соответствии с требованиями ислама.